你好,楼主, 青梅精是用青梅浓缩而成的,价格怎么说也得200多一瓶吧,这也要看份量了!
对头小冤家 书籍简介: 这人是和她有仇吗?从她十岁起一直到大学, 他总是干涉她的交友,还使小计让她落入他的计画中, 害她连一个异性朋友都没有。哼哼! 女生都崇拜他的俊酷、多金、好成绩、好体格, 一只只像蜜蜂黏着他、捧着他, 怎么都没有人看到他恶劣又霸道的一面? 为他说好话,被她列入「巩海帮」一员的已不可计数, 天哪!他真那么有魅力吗?她可不觉得。 嗯……可怪了!她是被他烦太久, 才会有「一点点」不习惯他不在身边的时候吧? 但……这理由,怎么愈来愈难说服自己啦…… 书籍简介: 死“娘娘腔”! 他以为自己长得帅,足球踢得好, 功课又一级棒,就可以吗? 居然“耻笑”她蓝球比赛输了阵, 还硬掰成“让牙齿呼吸新鲜空气”! 这是什么论调呀,看她不折了他骨头才怪, 虽说她“人在屋檐下”但可不会因此“低头”, 然一不小心竟被那家伙看光她“完美”身材, 他却说看到一块“木板”, 帮他介绍女朋友还被他挑衅掠夺初吻, 不甘心啊!她一定要让他永
百度到的: 对本诗的前四句“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。”的理解与解释,历代学者均不相同,都以似懂非懂地一笔带过。现以王穆之2004-3-30发表于中国李白网之句解为例:[ 李白《长干行》中“绕床弄青梅”一句存在两个疑问,即“床”为何义?全句如何串解?对此诸家注本颇多分歧。笔者认为“床”当作“井床”、“井栏”解,以较早提出此说的朱东润注释为是。对于句意旧注多囿于全句本身连贯串解的困难,有牵强含混处。实际上这是一个比较特殊的句式,“绕床”和“弄春梅”应分属不同的两层意思。“绕床”承上句“郎骑竹马来”,意为男孩跨骑竹马而来,围绕井栏旋转奔跑;“弄青梅”则承前句“折花门前剧”,意为小姑娘用手把玩着刚才从门前折回的青梅花枝。在李白的诗歌里,类似“绕床弄青梅”这样特殊的句式不乏其例。] 其实,以上句解根本不通。因为做此句解者根本就没有理解了“折花门前剧”所表现的内涵。此句最难解释的是“剧”字,按“剧烈”解,在此根本不通;按“戏剧”解,当时根本没有此意的诞生,况也讲不通;有人提出按“居”解,即站立讲,但古字意这两字就根本不同意或通用,凭想当然的臆断是不会得到大
[转帖] 《长干行》“绕床弄青梅”句解 妾发初覆额,折花门前剧。 郎骑竹马来,绕床弄青梅。 同居长干里,两小无嫌猜。 十四为君妇,羞颜未尝开。 低头向暗壁,千唤不一回。 十五始展眉,愿同尘与灰。 常存抱柱信,岂上望夫台。 十六君远行,瞿塘滟滪堆。 五月不可触,猿声天上哀。 门前迟行迹,一一生绿苔。 苔深不能扫,落叶秋风早。 八月蝴蝶来,双飞西园草。 感此伤妾心,坐愁红颜老。 早晚下三巴,预将书报家。 相迎不道远,直至长风沙。 忆妾深闺里,烟尘不曾识。 嫁与长干人,沙头候风色。 五月南风兴,思君下巴陵。 八月西风起,想君发扬子。 去来悲如何,见少离别多。 湘潭几日到,妾梦越风波。 昨夜狂风度,吹